호랑이에게 날개를 달아 주다

horangi-ege nalgae-reul dal-a juda
phraseIntermédiaireidiome
Ce que ça veut vraiment dire
Donner à quelqu'un une capacité ou une opportunité qu'il n'a pas, souvent de manière irréaliste ou exagérée.
Sens littéral
Donner des ailes à un tigre.
Décomposition littérale
호랑이tigre+날개ailes+달아 주다donner
Image mentale
L'image d'un tigre, déjà puissant, recevant des ailes, ce qui est inutile et absurde.
Quand l'utiliser
Quelqu'un propose une idée irréaliste ou exagérée, et une autre personne utilise cette expression pour exprimer son scepticisme.
Note culturelle
Cette expression reflète la culture coréenne qui valorise la modestie et la réalisme, critiquant les idées trop ambitieuses ou irréalistes.
informel

Donner à quelqu'un une capacité ou une opportunité qu'il n'a pas, souvent de manière irréaliste ou exagérée.

그에게는 호랑이에게 날개를 달아 주는 것 같은 제안이었다.

C'était une proposition qui lui offrait des ailes comme à un tigre.

💡

Cette expression est souvent utilisée pour critiquer une idée irréaliste ou une promesse exagérée.

Synonymes

Antonymes

Expressions liées

호랑이에게 날개를 달아 주다idiome
Donner des capacités inutiles ou exagérées à quelqu'un

💡Conseil pro

Utilisation

Cette expression est souvent utilisée dans un contexte critique ou sarcastique.

Règle d'or

Contexte

Utilisez cette expression pour souligner l'absurdité d'une proposition ou d'une idée.

📖Origine du mot

Cette expression vient de l'idée de donner à un tigre, un animal déjà puissant, des ailes, ce qui est inutile et absurde.

📝Notes d'usage

Utilisé pour exprimer le scepticisme face à une idée ou une proposition jugée irréaliste.

Décomposition du mot

호랑이
tigre
root
+
날개
ailes
root
+
달아 주다
donner
root
Dictionnaire Coréen-Français