낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다
nat mal-eun sae-ga deureo bam mal-eun jwi-ga deureundaThis proverb warns that words spoken during the day (when people are active) may be overheard by others, while words spoken at night (when people are more private) may be overheard by those who are eavesdropping or spying.
낮에는 비밀을 말하지 마라. 낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다.
Don't share secrets during the day. What you say in the day is heard by others, and what you say at night is heard by those lurking in the shadows.
This proverb emphasizes the importance of discretion in speech, suggesting that one should be careful about what they say in both public and private settings.
Synonyms
Antonyms
Related Phrases
💡Pro Tip
Cultural Context
This proverb reflects traditional Korean values of discretion and respect for privacy. It is often used in family or social settings to encourage thoughtful communication.
⚡Gold Rule
Discretion in Speech
Always be mindful of who might be listening, whether in public or private settings. Words can have unintended consequences if shared carelessly.
📖Word Origin
This proverb originates from traditional Korean wisdom, emphasizing the importance of discretion in speech. The imagery of birds (daytime) and mice (nighttime) symbolizes how words can spread widely or be overheard by those who are listening covertly.
📝Usage Notes
This proverb is often used to advise caution in speech, whether in public or private settings. It can be used to warn someone about the consequences of careless talk or to remind them to be mindful of their words.