nhớ anh

/ɲɔ˧˦ ʔaj˧˧/
phraseIntermediate
informal

A phrase used by a woman to express missing or longing for a man she cares about, often romantically.

Anh đi du học xa, em nhớ anh quá.

You went abroad to study, I miss you so much.

Nhớ anh như nhớ nước mắt.

I miss you like I miss tears (idiomatic: deeply miss you).

💡

This phrase is commonly used in romantic relationships, where the speaker is female and the addressee is male. The reverse ('anh nhớ em') would be used by a man to a woman.

Collocations

nhớ anh như nhớ nước mắtmiss you like I miss tears (deeply miss you)nhớ anh quámiss you so much

Synonyms

Antonyms

Related Phrases

anh nhớ emphrase
I miss you (said by a man to a woman)
nhớ emphrase
I miss you (gender-neutral, but often female to younger person)

💡Pro Tip

Gendered Address Terms

In Vietnamese, 'anh' is used for older brothers or young men, while 'em' is for younger sisters or young women. This phrase reflects that traditional usage.

Gold Rule

Romantic Context

This phrase is almost always used in romantic or deeply affectionate contexts, not casual friendships.

📖Word Origin

Combination of 'nhớ' (to miss) and 'anh' (older brother/young man), reflecting traditional Vietnamese gendered address terms.

📝Usage Notes

This phrase is gendered and typically used by women addressing men they care about. The reverse ('anh nhớ em') is used by men addressing women. In modern usage, some couples may use it interchangeably regardless of gender.

Word Breakdown

nhớ
to miss
root
+
anh
older brother/young man
root
Từ Điển Việt Anh