호랑이에게 날개를 달아 주다

horangi-ege nalgae-reul dal-a juda
phrase中级成语
真正含义
给强大或不可战胜的对象增加额外的优势或能力,使其变得更加强大,常用于讽刺或批评某人或某事物的不合理或过度的优势。
字面意思
给老虎安上翅膀
字面拆解
호랑이老虎+날개翅膀+달아 주다安上
意境
想象一只已经非常强大的老虎,被安上了翅膀,使其变得更加难以对抗。
使用场景
在讨论某个公司或个人已经占据了市场或社会的主导地位,但政府或其他机构再给予额外的帮助或优势时,可以用这个成语来批评这种不公平的现象。
文化注释
这个成语来源于韩国的传统文化,老虎在韩国文化中象征着强大和不可战胜的力量。给老虎安上翅膀意味着给已经强大的对象增加更多的优势,使其变得更加难以对抗。
非正式

给强大或不可战胜的对象增加额外的优势或能力,使其变得更加强大,常用于讽刺或批评某人或某事物的不合理或过度的优势。

그 회사는 이미 시장에서 독보적인 위치를 차지하고 있는데, 정부에서 추가적인 보조금을 지원해 호랑이에게 날개를 달아 주는 격이다.

那家公司已经在市场上占据了独特的地位,政府再给予额外的补贴,简直是给老虎安上翅膀。

💡

这个成语常用于批评某些不公平的优势或过度的帮助,强调原本已经强大的对象获得更多优势后会变得更加难以对抗。

同义词

反义词

相关短语

호랑이에게 가시 달다成语
给老虎安上刺,使其更加危险

💡专业提示

使用场景

这个成语通常用于批评某些不公平的优势或过度的帮助,强调原本已经强大的对象获得更多优势后会变得更加难以对抗。

黄金法则

正确使用

这个成语通常用于讽刺或批评某些不公平的优势或过度的帮助,强调原本已经强大的对象获得更多优势后会变得更加难以对抗。

📖词源

这个成语来源于韩国的传统文化,老虎在韩国文化中象征着强大和不可战胜的力量。给老虎安上翅膀意味着给已经强大的对象增加更多的优势,使其变得更加难以对抗。

📝用法说明

这个成语通常用于讽刺或批评某些不公平的优势或过度的帮助,强调原本已经强大的对象获得更多优势后会变得更加难以对抗。

单词拆解

호랑이
老虎
root
+
날개
翅膀
root
+
달아 주다
安上
root
韩汉词典