ご苦労様

go-kurō-sama
interjectionIntermédiaire
Ce que ça veut vraiment dire
Reconnaissance des efforts ou du travail de quelqu'un, souvent dans un contexte professionnel.
Sens littéral
Votre effort est honorable.
Décomposition littérale
honorifique+苦労effort+respectueux
Image mentale
L'image d'un supérieur reconnaissant les efforts d'un subordonné avec respect.
Quand l'utiliser
Un manager dit 'ご苦労様' à son équipe à la fin d'une journée de travail intense pour les remercier.
Note culturelle
Cette expression reflète l'importance des relations hiérarchiques et du respect dans la culture professionnelle japonaise.
💼Affaires
formel

Une expression utilisée pour reconnaître les efforts ou le travail de quelqu'un, souvent dans un contexte professionnel ou hiérarchique.

今日もご苦労様でした。

Merci pour votre travail aujourd'hui.

💡

Cette expression est souvent utilisée par un supérieur envers un subordonné pour reconnaître les efforts fournis.

Collocations

お疲れ様Bonne journéeご苦労様ですMerci pour votre travail

Synonymes

Expressions liées

お疲れ様でしたがexpression
Merci pour votre travail, mais...

💡Conseil pro

Contexte professionnel

Cette expression est couramment utilisée dans les entreprises japonaises pour reconnaître le travail d'un employé.

Règle d'or

Respect hiérarchique

Cette phrase est souvent utilisée par un supérieur envers un subordonné, pas l'inverse.

📖Origine du mot

Composé de ご (honorifique), 苦労 (effort) et 様 (respectueux).

📝Notes d'usage

Utilisé principalement dans un cadre professionnel pour exprimer de la gratitude envers les efforts de quelqu'un.

Décomposition du mot

honorifique
prefix
+
苦労
effort
root
+
respectueux
suffix
Dictionnaire Japonais-Français