棚からぼた餅
tana kara botamochiEin unerwarteter, unerklärlicher Glücksfall oder unerwarteter Gewinn, der ohne eigenes Zutun eintritt.
棚からぼた餅で宝くじが当たった。
Ich habe im Lotto gewonnen, ohne es zu erwarten.
あの仕事は棚からぼた餅だった。
Der Job war ein unerwarteter Glücksfall.
Der Ausdruck stammt aus einer alten Geschichte, in der ein Mann versehentlich einen Kuchen von einem Regal fällt und ihn isst, ohne dafür bezahlen zu müssen.
Synonyme
Antonyme
Verwandte Ausdrücke
💡Profi-Tipp
Verwendung im Alltag
Dieser Ausdruck wird oft in informellen Gesprächen verwendet, um unerwartete positive Ereignisse zu beschreiben. Er ist nicht formell und sollte nicht in offiziellen oder geschäftlichen Kontexten verwendet werden.
⚡Goldene Regel
Kulturelle Bedeutung
Der Ausdruck betont die japanische Wertschätzung für unerwartete Glücksfälle und die Idee, dass manchmal Glück ohne Anstrengung kommt.
📖Wortursprung
Der Ausdruck stammt aus einer alten japanischen Geschichte, in der ein armer Mann versehentlich einen Kuchen (ぼた餅) von einem Regal (棚) fallen lässt und ihn isst, ohne dafür zu zahlen. Dies symbolisiert einen unerwarteten Gewinn ohne eigenes Zutun.
📝Verwendungshinweise
Dieser Ausdruck wird oft verwendet, um unerwartete positive Ereignisse zu beschreiben, die ohne Anstrengung oder Planung eintreten.