Looking up...
informell für den älteren Bruder; wird von jüngeren Geschwistern oder engen Freunden verwendet
兄貴が帰ってきたら、晩ご飯を作ります。
Wenn mein großer Bruder nach Hause kommt, koche ich das Abendessen.
In formellen Situationen lieber „お兄さん“ verwenden.
Anrede für einen älteren männlichen Freund, Kollegen oder Vorgesetzten, besonders in Jugend- oder Yakuza‑Sprache
兄貴、今日は仕事どうだった?
Hey Chef, wie war die Arbeit heute?
Kann je nach Kontext respektvoll oder kumpelhaft wirken.
Verwende „兄貴“ nur, wenn du sicher bist, dass das Gegenüber den lockeren Ton akzeptiert; sonst lieber „お兄さん“.
In formellen Texten und gegenüber Unbekannten niemals „兄貴“ benutzen.
Zusammensetzung aus 兄 (älterer Bruder) und 貴 (wertvoll, ehrwürdig) – das zweite Zeichen verleiht eine respektvolle Nuance.
„兄貴“ ist stark informell und wird meist im familiären oder engen Freundeskreis verwendet; in schriftlicher oder förmlicher Kommunikation ist es ungeeignet.