For Individuals|For Teachers
Vocapedia
Log inTry for Free
Log in

Looking up...

Words

  • Words of the Year
  • Recent Lookups
  • My Own Dictionary

Languages

  • English
  • Vietnamese
  • Japanese
  • Chinese
  • Spanish
  • French
  • Korean
  • German

Features

  • Words of the Year
  • My Collections List
  • Reviews
  • Learning Resources
  • Community Collections

Learn

  • How It Works
  • Study Guides
  • Language Tips
  • FAQ
  • Getting Started

Community

  • Forum
  • Blog
  • Help Center
  • Partnerships

About

  • About Vocapedia
  • Contact Us
  • Feedback

Legal

  • Terms of Use
  • Privacy Policy
  • Cookie Policy
  • Accessibility
  • GDPR Compliance
© 2026 Vocapedia. All rights reserved.

kill two birds with one stone

/kɪl tuː bɜːdz wɪð wʌn stoʊn/
idiom★중급◆관용구
◆ 진짜 의미
한 번의 행동으로 여러 이득을 얻는 것을 강조하는 표현입니다.
¶ 문자적 의미
돌로 두 마리 새를 잡는 것
문자 분해
kill죽이다+two birds두 마리 새+with one stone한 개의 돌로
◇ 심상
사냥꾼이 돌을 던져 두 마리 새를 동시에 잡는 모습을 상상할 수 있습니다.
◈ 사용 상황
업무에서 여러 프로젝트를 동시에 진행하면서 효율성을 강조할 때 사용할 수 있습니다.
◉ 문화적 배경
이 표현은 중세 유럽의 사냥 문화에서 유래했으며, 효율성과 다중 목표 달성을 강조하는 데 사용됩니다.
비격식체

한 번의 행동으로 두 가지 이득을 얻는 것을 의미합니다. 즉, 한 번에 여러 목표를 달성하거나 문제를 해결하는 것을 강조합니다.

By working remotely, I can save on commuting costs and spend more time with my family.

원격 근무를 하면 통근 비용을 절약하고 가족과 더 많은 시간을 보낼 수 있어 한 번에 두 마리 토끼를 잡을 수 있습니다.

💡

이 표현은 효율성과 다중 목표 달성을 강조하는 데 사용됩니다.

유의어

반의어

관련 표현

make hay while the sun shines속담
기회를 최대한 활용하라

💡프로 팁

효율적인 계획 수립

이 표현을 사용할 때는 여러 목표를 동시에 달성할 수 있는 구체적인 계획을 세우는 것이 중요합니다.

⚡황금 법칙

적절한 맥락 사용

이 표현은 주로 긍정적인 상황이나 효율적인 해결책을 강조할 때 사용해야 합니다.

📖어원

이 표현은 중세 유럽에서 사냥꾼들이 돌로 새를 잡는 방법을 묘사하여 유래했습니다. 한 번의 행동으로 두 마리 새를 잡는다는 아이디어에서 비롯되었습니다.

📝사용 참고

이 표현은 주로 긍정적인 맥락에서 사용되며, 효율성과 다중 목표 달성을 강조할 때 적합합니다.

영한사전

Learning Progress

Track your learning journey!

• Save words to build your vocabulary

• Monitor your daily streak

• Get personalized review reminders

• See words learned statistics

Log in to access advanced features and track your progress!

Go to Dashboard →