don't get ahead of yourself
/doʊnt ɡɛt əˈhɛd əv jɛɫf/Advertir a alguien que no se emocione demasiado o que no asuma que algo se cumplirá antes de que realmente ocurra, especialmente cuando se trata de planes o resultados futuros.
You just got the job offer, don't get ahead of yourself—you still have to sign the contract.
Acabas de recibir la oferta de trabajo, no te adelantes a los hechos—todavía tienes que firmar el contrato.
She's planning the wedding before even proposing, she's really getting ahead of herself.
Ella está planeando la boda antes de siquiera proponer, realmente se está emocionando demasiado pronto.
Esta expresión se usa comúnmente para frenar el entusiasmo excesivo o las suposiciones prematuras sobre eventos futuros.
Sinónimos
Antónimos
Frases relacionadas
💡Consejo pro
Contexto de uso
Esta expresión se usa para frenar el entusiasmo excesivo o las suposiciones prematuras sobre eventos futuros.
📖Origen de la palabra
La expresión proviene del inglés y se refiere a la idea de no anticipar resultados o eventos antes de que ocurran, evitando así decepciones o errores.
📝Notas de uso
Se usa en contextos informales para advertir a alguien que no se emocione demasiado o que no asuma que algo se cumplirá antes de que realmente ocurra.