don't get ahead of yourself

/doʊnt ɡɛt əˈhɛd əv jɛɫf/
phrase中級慣用句
本当の意味
現実的でない期待や行動を戒める表現。
文字通りの意味
自分より先に進むな。
文字通りの分解
don'tしないで+get ahead先に進む+of yourself自分より
イメージ
自分より先に進もうとする様子を戒めるイメージ。
使用シーン
友人が夢見がちな計画を話しているときに、現実的なアドバイスとして使う。
文化的背景
英語圏では、相手の楽観的な考えを注意する際に使われる慣用句の一つ。
非正式的

自分の能力や状況を過大評価して、現実的でない期待や行動をすることを戒める表現。

You're planning a wedding before even proposing? Don't get ahead of yourself!

プロポーズもしていないのに結婚式の計画を立てている?調子に乗りすぎだよ!

💡

主に友人や家族など親しい間柄で使われる表現で、相手の楽観的すぎる考えや行動を注意する際に用いられる。

類義語

反義語

関連フレーズ

count your chickens before they hatch慣用句
結果が出る前に成功を確信すること

💡プロのヒント

使い方のポイント

この表現は、相手の楽観的な考えを注意する際に使われるため、相手を傷つけないように注意深く使う必要がある。

ゴールデンルール

適切な使用シーン

友人や家族など親しい間柄で、相手の楽観的すぎる考えや行動を注意する際に使う。ビジネスシーンでは使わない方が良い。

📖語源

英語の慣用句で、直訳すると「自分より先に進むな」となるが、実際の意味は「現実を見失うな」という戒めの表現。

📝使用上の注意

主に口語で使われ、ビジネスシーンよりもプライベートな場面でよく使われる。

英和辞典