Looking up...
「全く理解できない」という意味のドイツの慣用句です。直訳すると「私は駅しか理解できない」ですが、実際には「何を言っているのか全くわからない」という意味で使われます。
Entschuldigung, ich verstehe nur Bahnhof, was meinst du?
すみません、全くわからないんですが、何の話ですか?
Der Professor erklärt die Theorie, aber ich verstehe nur Bahnhof.
教授が理論を説明しているのですが、全く理解できません。
主に会話で使われる表現で、フォーマルな場面では避けるべきです。
この表現は、相手の話が全く理解できない時に使います。例えば、専門的な話や難しい説明を聞いた時に「Ich verstehe nur Bahnhof」と言うと、相手に自分の理解度を伝えることができます。
この表現はカジュアルな会話で使われるもので、ビジネスやフォーマルな場面では使わないようにしましょう。代わりに「Ich verstehe das nicht」などの表現を使うと良いでしょう。
この表現の起源は第二次世界大戦中にまでさかのぼります。ドイツ軍の兵士が、理解できない命令や情報を聞いた時に「駅」という単語を使って混乱を表現したことから生まれたと言われています。
この表現は主に会話で使われ、フォーマルな場面では不適切です。また、相手に対して直接使うよりも、自分の状態を表現する際に使うのが一般的です。