낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다

nat mal-eun sae-ga deureu-go bam mal-eun jwi-ga deureunda
proverb中級ことわざ
本当の意味
昼間の言葉は広く知られ、夜の言葉は秘密にされるという意味。
文字通りの意味
昼間の言葉は鳥が聞き、夜の言葉は鼠が聞く。
文字通りの分解
昼間+言葉++듣다聞く++
イメージ
鳥は広く知られ、鼠は秘密を象徴する。
使用シーン
公的な場で話すべきことと、私的な場で話すべきことを区別する際に使われる。
文化的背景
この諺は、韓国の伝統的な社会的慣習を反映しており、昼間の会話は公的で、夜の会話は私的であるという考え方を表現している。
非正式的

昼間の言葉は鳥が聞き、夜の言葉は鼠が聞く。つまり、昼間の言葉は広く知られ、夜の言葉は秘密にされるという意味。

낮에는 모든 사람이 들을 수 있는 이야기를 하고 밤에는 비밀을 나누었다.

昼間はみんなが聞ける話をし、夜は秘密を話し合った。

💡

この諺は、昼間の会話は公に、夜の会話は私的になるという社会的な慣習を表現している。

類義語

関連フレーズ

낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다ことわざ
昼間の言葉は広く知られ、夜の言葉は秘密にされる

💡プロのヒント

使用シナリオ

この諺は、公的な場と私的な場での会話の違いを説明する際に使われる。

📖語源

この諺の起源は明確ではないが、鳥と鼠の対比を通じて、昼と夜の会話の性質の違いを表現している。

📝使用上の注意

この諺は、公的な場と私的な場での会話の違いを強調する際に使われる。

한일사전