il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué

/il nə fo pa vɑ̃dʁ la po də l‿uʁs avɑ̃ də l‿a vɛ tɥe/
proverb중급속담
진짜 의미
아직 성공하지 않았는데 미리 자축하거나 확신을 가지지 말라는 의미입니다.
문자적 의미
곰을 잡기 전에 곰 가죽을 팔지 말라
문자 분해
il ne faut pas~하지 말라+vendre la peau de l'ours곰 가죽을 팔다+avant de l'avoir tué곰을 잡기 전에
심상
곰 사냥에서 곰을 잡기 전에 가죽을 팔아서는 안 된다는 이미지를 사용해, 아직 성공하지 않았는데 미리 자축하거나 확신을 가지지 말라는 교훈을 전달합니다.
사용 상황
사업이나 프로젝트에서 아직 결과가 확정되지 않았는데 미리 성공을 자축하거나 확신을 가지는 상황을 경계할 때 사용됩니다.
문화적 배경
이 표현은 중세 프랑스의 사냥 문화에서 유래했으며, 곰 사냥은 매우 위험한 작업이었기 때문에 곰을 잡기 전에 가죽을 팔아서는 안 된다는 교훈에서 비롯되었습니다.
비격식체

아직 성공하지 않았는데 미리 자축하거나 확신을 가지지 말라는 의미입니다. 어떤 일이 완전히 끝날 때까지는 결과를 예측하거나 자만하지 말라는 교훈입니다.

Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué, alors attendons les résultats finaux.

곰 가죽을 팔기 전에 곰을 잡으라, 그러니 최종 결과를 기다리자.

💡

이 표현은 특히 사업이나 프로젝트에서 premature celebration을 경계할 때 자주 사용됩니다.

유의어

반의어

관련 표현

ne pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué속담
아직 성공하지 않았는데 미리 자축하지 말라

💡프로 팁

실제 사용 시 주의점

이 표현은 주로 경고나 충고의 맥락에서 사용되며, 너무 직설적으로 사용하면 상대방에게 불편함을 줄 수 있습니다.

황금 법칙

사용 시 고려할 점

이 표현은 주로 실패할 수 있는 상황이나 아직 확신이 서지 않을 때 경고하는 표현으로 사용됩니다.

📖어원

이 표현은 중세 프랑스의 사냥 문화에서 유래했습니다. 곰 사냥은 매우 위험한 작업이었고, 곰을 잡기 전에 가죽을 팔아서는 안 된다는 교훈에서 비롯되었습니다.

📝사용 참고

주로 실패할 수 있는 상황이나 아직 확신이 서지 않을 때 경고하는 표현으로 사용됩니다.

단어 분해

il ne faut pas
~하지 말라
phrase
+
vendre la peau de l'ours
곰 가죽을 팔다
phrase
+
avant de l'avoir tué
곰을 잡기 전에
phrase
Dictionnaire Français-Coréen