il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
/il nə fo pa vɑ̃dʁ la po də l‿uʁs ɑ.vɑ̃ də l‿a.vwaʁ tɥe/Non contare i soldi prima di averli guadagnati o non festeggiare una vittoria prima di averla ottenuta.
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué, alors attendons les résultats finaux.
Non vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso, quindi aspettiamo i risultati finali.
Questo proverbio è spesso usato per avvertire contro l'eccessiva fiducia o l'anticipazione di successi non ancora raggiunti.
Sinonimi
Frasi correlate
💡Consiglio professionale
Uso pratico
Usa questo proverbio quando vuoi avvertire qualcuno di non essere troppo ottimista o sicuro di un risultato prima che sia effettivamente raggiunto.
📖Origine della parola
Questo proverbio francese risale al Medioevo e si riferisce alla pratica di vendere la pelle di un orso prima di averlo effettivamente ucciso, il che era un rischio inutile.
📝Note d'uso
Usato in contesti in cui qualcuno è troppo sicuro di un risultato positivo prima che sia effettivamente raggiunto.