il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
/il nə fo pa vɑ̃dʁ la po də l‿uʁs ɑ.vɑ̃ də l‿a.vwaʁ tɥe/No contar con algo antes de que se haya logrado o asegurado. Se refiere a no celebrar o presumir de un éxito antes de que realmente se haya alcanzado.
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué, alors attendons les résultats finaux.
No hay que vender la piel del oso antes de cazarlo, así que esperemos los resultados finales.
Esta expresión advierte contra la prematura confianza o celebración antes de que un objetivo se haya cumplido.
Sinónimos
Frases relacionadas
💡Consejo pro
Uso en contextos profesionales
Esta expresión es útil en negocios y proyectos para recordar la importancia de la cautela y la paciencia.
📖Origen de la palabra
Esta expresión proviene de la caza de osos, donde vender la piel antes de matar al animal sería una tontería, ya que el oso podría escapar.
📝Notas de uso
Se usa para advertir contra la arrogancia o la confianza excesiva antes de que algo se haya completado con éxito.